När jag pulat ska jag ha lite ostress…

Igår var Allas reportageavdelning på utflykt till Köpenhamn. Vi mumsade smørrebrød på byens äldsta restaurang Det Lille Apotek (supermysigt – testa om du kommer dit!) och spanade in annorlunda konsthantverk på Christianias Julemarked som påminde om en exotisk basar. Jag fyndade tre armband med ikoner för 100 danska kronor:

Jag trivs bra i Danmark – så länge jag slipper prata danska. Då blir jag väldigt osäker. Även om jag vuxit upp med dansk tv och har danskar i umgängeskretsen har jag svårt för att begripa språket. Orden halkar runt i öronen som hala pølser utan att fastna.
Att prata med en dansk är ungefär som att prata med en tonåring. Man får gissa sig fram och chansa på att man snackar om samma sak. (Att försöka förstå en dansk tonåring vill jag inte ens tänka på…)
Vill man kommunicera bättre med tonåringar finns det lite hjälp att få här:
Litet lexikon med storstadsslang - med uttryck som är typiska för Stockholm, Göteborg och Malmö. Mina favoriter är:
* Ostress (Göteborg) = Bra och lugnt
* Pula (Malmö) = Äta
* Röding (Stockholm) = 500 kronor
* Schmunka (Malmö) = Snylta
TEST: Förstår du tonårstugget?
Wow, jag fick 11 av 12 rätt! Men på ett par frågor var det ren tur och på tårtfrågan åkte jag dit.
Hur många rätt fick du?






Pula betyder här ”greja”…alltså om man får pilla med något – helt enkelt.
Samma här.. tårtfrågan ställde till det. Resten fixade jag.
Hahah gissa hur det är för oss som INTE har det i närheten. På jobbet tycks det bara vara jag som förstår dem. Ringer en dansk kund skickas de över till mig i panik. Men våra danska kunder är så himla söta för de pratar ju svenska med mig, men väldigt dansk brytning.
Pula (Stockholm) = Fixa något
Pular lite med bilen eller Jag ska pula ihop lite middag.
Pula är föresten likt Pumla som tydligen är Norrländskt och mer specifikt från Luleå.
Pumla (Luleå) = Julgranskula
Så var det med det
*ASG* På gävlemål så pular du med fördel i sängen…
Röding har jag aldrig hört, men å andra sidan så har jag ju bara bott i Stockholm i 21 år…
För övrigt så är jag tydligen tonåring eftersom jag fick 12 av 12!
Linda: Pula kan betyda fixa/dona här nere också – men nu har det tydligen fått en ny betydelse också. Spännande när ord börjar förändras och flyger iväg åt oväntade håll.
Pumla är ett mysigt ord!
Och grattis till alla tonårsrätt!
Cia: Bra – då vet jag vem jag ska skicka vidare obegripliga danskar till, har du något danskakutnummer?
Ninnibeth: Jag rodnar… sängpulning har jag aldrig hört talas om.
For all del ikke si at du skal pula til en nordmann, det betyr noe veldig annet på norsk!
”När jag har pulat ska jag ha lite ostress” får en helt annen betydning.