Gillar den första fågel

Det första jag hörde imorse var Morning has broken på klockradion. Sen fortsatte jag höra den i huvudet hela vägen till jobbet. Och började fundera på om inte någon sjungit in den på svenska. Kollade och visst, då heter den Tänk att få vakna – och är inte översatt av det här gratisöversättningsverktyget på nätet. För då hade texten sett ut så här:

Annons

”Morgonen har brutet, gillar den första morgon
blackbirden har talat, gillar den första fågel
berömmen för sjunga, beröm för morgon
berömmen för fjädra som är nytt från uttrycka”

Fast det finns vissa poetiska inslag i den tolkningen också, jag tycker ”morgonen har brutet” har något visst.
Jag har tipsat om den här tjänsten innan i papperscharlotten och översatte då ”Blue suede shoes” som också blev… intressant.

Vill ni lyssna till Morning has broken i original så tryck här.

Senaste kommentarer

  • Isak Kristensen: kan du trolla med en stor svart sopsäck som är stor med mej snälla
  • imran khan 69: Nice dresses would like to see my wife wearing in dance parties and flirt.
  • Josefine: Vet inte riktigt om jag har en fobi men med tanke på mina reaktioner så brukar jag säga att jag har det....
  • Pierre: Pinsamt är Cougars och män som söker lycka via materiella ting. Att istället för gymkort åka skateboard vid...
  • Bilus: vad heter Evas Blogg???? länka gärna…

Etiketter




  • *asg*

    ”nu går, katten, går.”

    *uuunderbart*!
    tack!

  • Hårdrockaren

    Gjorde en test på en av mina låtar och den blev så här 🙂

    När nattvänd tänder till mörker,
    skuggar äckel under mitt flår
    jag som låsas upp bak de, bommar för
    för min gärningar, och fasligt syndar

  • Charlotte

    Snusmumriken: Visst är det kul, speciellt om man tänker sig Elvis röst som sjunger.
    Hårdrockaren: Hahaha, den kanske blir ännu bättre på svenska! Gillar speciellt ”skuggar äckel under mitt flår”… tänk det med allsång från publiken och vajande cigarettändare.

  • Roat mig tidigare med att översätta låtar själv… vilken låt som helst som har ”baby” i sig blir väldigt roande. ”Åh bebis, ge mig din hand.”
    Men är man lat behöver man inte ens göra något själv. Det räcker med att lyssna på artister som försöker sig på tyska. Amerikansk smörsångarvariant av ”Oh Tannenbaum, oh Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter.” (Nat King Cole) Eller David Hasselhoff – Du. Eller varför inte Beatles på tyska… ”Komm, gib mir deine Hand” Listan kan göras lång.

  • maja M

    Men Charlotte där är jag igen på kortet!
    Grått gillar jag men inte Fiskmåsar.

  • Ååååhhh,Cat Stevens.Blir nostalgisk och glad!Tack,ännu en liten sak som uppmuntrade mig efter tråkiga dagar.
    Att översätta låtar är kul,har minsann provat*S*

  • Charlotte

    Annchen: Blir det roligt även om man inte kan tyska?
    Maja: Skumt det här…du har möjligtvis inte blivit ”såld” till en bildbyrå? 🙂
    Bitte: Glad att kunna muntra upp dig, hade själv glömt hur bra den låten är.

  • XSvägerskan

    Visst är den underbar, och du hörde den när jag gifte mig,(Anlou sjöng) ,,,,,men det var inte låten det var fel på,,,,,,snarare snubben 😉

  • Charlotte

    XSvägerskan: Åh, det minns jag ju!! Vilken tur att hon inte sjöng sången i den här översättningen. Kram på dig!